Le menu de Thélème Dernière édition MMV - Canicvla - Midi Le menu de Thélème
Retour à rien‡‡ Seuil \ Menu \ Rien \
Bas de page Rien / MenuSeuil ‡‡ Vers rien
  Nada  

         
A los veinte años será Pabón ; a los treinta, León ; a los quarenta, Camello ; a los cinqüenta, Serpiente ; a los sesenta, Perro ; a los setenta, Mona ; y a los ochenta, nada.
  « Savoir renouveler son génie par la nature et par l’art. On dit que l’homme change de caractère de sept en sept ans ; à la bonne heure, si c’est pour se perfectionner le goût. Dans les premiers sept ans, la raison lui vient. Qu’il fasse en sorte qu’à chaque changement il lui vienne quelque nouvelle perfection. Il doit observer cette révolution naturelle pour la deuxième, et pour aller toujours de mieux en mieux dans la suite. C’est par là que plusieurs ont changé de conduite, soit dans leur état, ou dans leur emploi ; et quelquefois, on ne s’en aperçoit pas jusqu’à ce que l’on voie l’excès du changement. À vingt ans, ce sera un paon ; à trente, un lion ; à quarante, un chameau ; à cinquante, un serpent ; à soixante, un chien ; à soixante-dix, un singe ; à quatre-vingts, rien. »  
         
La sencillez, que no es nada.
  « Curieuse destinée que celle de l’écrivain. À ses débuts, il est baroque, vaniteusement baroque, et, au fil des ans, il peut atteindre, si les astres sont favorables, non pas la simplicité, ce qui n’est rien, mais une complexité modeste et secrète. »  
         
Nada hay tan antiguo bajo el sol...
  « Il n’y a rien de si vieux sous le soleil.
Tout arrive pour la première fois, mais de manière éternelle.
Celui qui lit ces mots les invente. »
 
         
Naderías : bagatelles.
  « Choses de rien. Le nom de Muraña, / une main accordant une guitare, / une voix, aujourd’hui passée qui raconte / tout un soir un exploit perdu / de bordel ou de boulevard, une dispute, / deux lames, aujourd’hui en rouille, qui s’affrontèrent / et quelqu’un étendu au sol, me suffirent / pour ériger une mythologie. / Une mythologie ensanglantée / qui aujourd’hui est hier. La savante histoire / des écoles n’est pas moins illusoire / que cette mythologie du rien. / Le passé est argile que le présent / modèle à sa façon. Interminablement. »  
 
 
     
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
         
         
         
         
         
         
         
         
         

   
B. Gracián (1601-1658), Oráculo manual y Arte de prudencia (1647), § 276 : Saber renovar el genio con la naturaleza y con el arte. De siete en siete años dizen que se muda la condición : sea para mejorar y realçar el gusto. A los primeros siete entra la razón ; entre después, a cada lustro, una nueva perfección. Observe esta variedad natural para ayudarla y esperar también de los otros la mejoría. De aquí es que muchos mudaron de porte, o con el estado, o con el empleo ; y a vezes no se advierte, hasta que se ve, el excesso de la mudança. A los veinte años será Pabón ; a los treinta, León ; a los quarenta, Camello ; a los cinqüenta, Serpiente ; a los sesenta, Perro ; a los setenta, Mona ; y a los ochenta, nada. – Trad. Amelot de La Houssaie (1634-1706) : L’Homme de cour, 1684.
   
J. L. Borges (1899-1986), L’autre, le même (1964), « Préface », Buenos Aires, 15 octobre 1969 : Es curiosa la suerte del escritor. Al principio es barroco, vanidosamente barroco, y al cabo de los años puede lograr, si son favorables los astros, no la sencillez, que no es nada, sino la modesta y secreta complejidad. – Gallimard, « Pléiade » : Œuvres complètes, t. ii, 1999, p. 66.
   
J. L. Borges (1899-1986), Le chiffre (1981), « La chance », v. 23-25 : Nada hay tan antiguo bajo el sol. / Todo sucede por primera vez, pero de un modo eterno. / El que lee mis palabras está inventándolas. – Gallimard, « Pléiade » : Œuvres complètes, t. ii, 1999, p. 798.
   
J. L. Borges (1899-1986), Les conjurés (1985), « Tous les hiers, un songe » (1985) : Naderías, El nombre de Muraña, / una mano templando una guitarra, / una voz, hoy pretérita que narra / para la tarde una perdida hazaña / de burdel o de atrio, una porfía, / dos hierros, hoy herrumbre, que chocaron / y alguien quedó tendido, me bastaron / para erigir una mitología. / Una mitología ensangrentada / que ahora es el ayer. La sabia historia / de las aulas no es menos ilusoria / que esa mitología de la nada. / El pasado es arcilla que el presente / labra a su antojo. Interminablemente. – Gallimard, « Pléiade » : Œuvres complètes, t. ii, 1999, p. 951.
   
Haut de page